
和聯(lián)合國教科文組織副總干事漢斯,道維勒先生在上海世博論壇上

世遺總干事漢斯贈言
All the very best to the artist. Art is a key ingredient of dynamic and exciting city life, contributing to cultural heritage and promoting mutual understanding. Keep up the good work.
Hans d’ Orville
UNESCO Deputy Director-General
10/6/13
致以我最誠摯的祝愿。藝術(shù)是充滿活力與激情的城市生活的一個重要組成部分,它傳承了文化遺產(chǎn),增進(jìn)了相互了解。望再接再厲!
漢斯・道維勒
聯(lián)合國教科文組織副總干事
2010年6月13日

與阮儀三先生在國際風(fēng)景師47屆世界大會上

阮儀三贈言
世界遺產(chǎn)是人類寶貴的財富,具有獨(dú)特的藝術(shù)價值和魅力。杜璞用自己的技藝來描繪,贊賞她,用心來呵護(hù),宣揚(yáng),提升她的價值。“畫為心聲”這也展示了杜璞自己對祖國對家鄉(xiāng)一腔拳拳之心和他高尚的藝術(shù)追求。我至為欽佩。
——同濟(jì)大學(xué)博導(dǎo),阮儀三教授 2010年5月29日
The world heritage is human wealth with unique artistic value and charm. DuPu uses his skills to depict and glorify her, conserve, disseminate and exalt her value heart and soul. “Painting is the voice of heart.” It also shows DuPu’s love to his country and homeland and his noble artistic pursuit. I admire most.
——PhD supervisor of Tongji University, professor Ruan Yisan On May 29, 2010



皖公網(wǎng)安備 34010402700602號