紐約的啟功
紐約的啟功
紐約的啟功
徐冰的“新英文書法”一出,無(wú)論東西,好評(píng)如潮,但這只是這個(gè)作品的一面。
書法(Calligraphy)在英文中表示“書寫的方法”,在中文中,它還有其他更多特定的含義,是一種有著豐厚歷史信息的文化現(xiàn)象,不能簡(jiǎn)單地理解為“書寫的方法”。英文中提到中國(guó)的書法,需要特別對(duì)應(yīng)為Chinese Calligraphy。而“新英文書法”(New English Calligraphy)應(yīng)該表示“新的英文的書寫的方法”,不是“新的英文中國(guó)的書寫的方法”(New English Chinese Calligraphy)。
“新英文書法”本質(zhì)上是針對(duì)英語(yǔ)世界的一次藝術(shù)創(chuàng)作,與我們中文語(yǔ)意中的書法(Chinese Calligraphy)沒有必然的聯(lián)系,不可能是中西的混血,也不是中國(guó)書法的新生兒。它很像是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的游泳池,雖然里面泛著一點(diǎn)墨色,可以在世界各地開練,卻與中國(guó)書法的江、河、湖、海完全不同,即使有中國(guó)書法的包裝,也充其量是一個(gè)穿著華服的鬼佬,不對(duì)中國(guó)書法有什么實(shí)際的作用,不是“真正碰到了現(xiàn)代書法”,更不是中西文化的一次交融。
但是,這個(gè)偽古典的“書法”很容易讓老外產(chǎn)生豐富的聯(lián)想,也很容易讓他們進(jìn)入“書寫”的狀態(tài),即使“一個(gè)西方人讀下來(lái)這些字的意思,同時(shí)又了解是怎么寫的,會(huì)很有意思”,可那些都是假象,脫離中國(guó)法帖意義的書寫,他們還很容易疲倦,很容易放棄。雖然創(chuàng)作這件作品的目的,正像徐冰說(shuō)的,“是讓他們?cè)趯懽约旱奈淖郑凶约旱臅ǎ瑪U(kuò)展了他們的思維。我來(lái)了不是教給你們寫字的,是讓你們重新反省你們已有的知識(shí)”,與中國(guó)書法沒有什么關(guān)系。可我們還會(huì)直接想到,如果老外通過(guò)“新英文書法”的學(xué)習(xí),覺得中國(guó)書法不過(guò)如此,那對(duì)中國(guó)書法就太不公平了。
很奇怪,它也讓一些中國(guó)人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想,不僅走上了“長(zhǎng)征路”,而且刺激許多年輕藝術(shù)家搞書法或者文字的噱頭,可能還有些亢奮的聲音,卻都是些不著邊際的文化幻想。這種跟風(fēng)的情況一樣在繪畫、建筑、雕塑、工藝等等領(lǐng)域發(fā)生,有些聰明人習(xí)慣了用一些簡(jiǎn)單中國(guó)元素包裝自己,期望獲得短暫的“普世”認(rèn)同。可文化實(shí)在是一種復(fù)雜的東西,需要有深層次的理解,創(chuàng)造則更是困難,不是浮光掠影,不是淺嘗輒止,不是一招鮮,更不可能看著外面的菜譜做著自己這鍋飯。我們不能給觀眾一種印象:中國(guó)的現(xiàn)代藝術(shù)創(chuàng)作是對(duì)別人的簡(jiǎn)單復(fù)制,或者是為了他者的審美創(chuàng)造的。中國(guó)的現(xiàn)代藝術(shù)和現(xiàn)代藝術(shù)家,應(yīng)該理解自己的文化,在這個(gè)基礎(chǔ)上做更有意義的嘗試,而不是利用了文化卻又使之模式化和淺薄化。一句話,大家仍然任重道遠(yuǎn)。
其實(shí),徐冰還是在做《析世鑒》時(shí)候王林說(shuō)的“又一頭飲水的熊”,只不過(guò)十幾年以后,這頭“人見人愛”的熊飲了大洋彼岸的水,從中國(guó)人做中國(guó)的現(xiàn)代藝術(shù)到了做美國(guó)的現(xiàn)代藝術(shù),已經(jīng)成了“紐約的啟功”。
凡注明 “卓克藝術(shù)網(wǎng)” 字樣的視頻、圖片或文字內(nèi)容均屬于本網(wǎng)站專稿,如需轉(zhuǎn)載圖片請(qǐng)保留“卓克藝術(shù)網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請(qǐng)注明來(lái)源卓克藝術(shù)網(wǎng),否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。
掃描二維碼
手機(jī)瀏覽本頁(yè)
手機(jī)瀏覽本頁(yè)



皖公網(wǎng)安備 34010402700602號(hào)