哈爾濱的舊時縮影
哈爾濱的舊時縮影
哈爾濱的舊時縮影
筆者藏有一本《華俄英實用會話》,作者吳拉塞夫,哈爾濱商務(wù)印書局20世紀(jì)40年代初出版,174頁,封面文字右側(cè)為“華俄英實用會話”,左側(cè)由上至下分別為俄文與英文譯名,正文為漢語、俄語、英語的會話對照,扉頁后有俄國地圖、世界地圖和中東鐵路圖。
上個世紀(jì)50年代之前,哈爾濱曾是一座國際城市。19世紀(jì)末俄國人把中東鐵路從滿洲里修入,直達(dá)哈爾濱,隨俄國人而來的還有不少其他國家的僑民,這座當(dāng)時不太大的小城頓時“洋”了起來。十月革命后,大批白俄羅斯人逃到這里,隨后,英國人、法國人、德國人、荷蘭人、意大利人、丹麥人、波蘭人乃至美國人、日本人等蜂擁而至。據(jù)統(tǒng)計,上世紀(jì)30年代哈爾濱的外國僑民多達(dá)20萬人,國籍也近40種。
二戰(zhàn)時,大批猶太人為躲避納粹迫害紛紛出逃,然而真正接納他們的只有我國的上海和哈爾濱。在哈爾濱生活的外國人當(dāng)中,俄國人和猶太人最多,俄語和英語成了主要交流語言,但他們畢竟是在中國,上班工作、出門購物等等日常生活中少不了使用漢語,所以這本書將漢語列在首位。書中所列的實用會話內(nèi)容也很豐富:要語、拜會、在旅館、家畜、租賃……每一項中都有20多條相關(guān)對話、單詞和詞組,這對當(dāng)時在哈爾濱的外國人和中國人學(xué)習(xí)主要流通的語言有很大的益處。
80年代后,哈爾濱的俄國、猶太僑民很多都返回國或去了大洋洲和北美,能體現(xiàn)當(dāng)年風(fēng)情的只剩下一座座歐式建筑,以及流落民間的為數(shù)不多的物品,這本《華俄英實用會話》便是重現(xiàn)老哈爾濱最好的物證。(信息來源:中國商報-收藏拍賣導(dǎo)報 李寧)
凡注明 “卓克藝術(shù)網(wǎng)” 字樣的視頻、圖片或文字內(nèi)容均屬于本網(wǎng)站專稿,如需轉(zhuǎn)載圖片請保留“卓克藝術(shù)網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源卓克藝術(shù)網(wǎng),否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)。
掃描二維碼
手機瀏覽本頁
手機瀏覽本頁



皖公網(wǎng)安備 34010402700602號